[手遊] ファンリビ 7/7維修後泳裝莉娜池先行實裝

https://twitter.com/project_frb/status/1412320720550510593 提早5天開==太狠了太狠了 半周年剛過應該一堆人石頭都拿去抽琴里了吧xd 單看傷害來講琴里是滿強的,不過高難來說目前狂三還是比較萬用一點? —

https://www.youtube.com/watch?v=3jzOtd-VNBY

看到SEGA這段影片 才發現繼《銀河戰士》變成密特羅德之後 連《音速小子》都要改成音譯的索尼克了 https://i.ytimg.com/vi/3ydrs7XtCy8/maxresdefault.jpg

主角名字就叫索尼克沒錯 但是為何連作品名都要改成音譯啊? 意譯的《音速小子》不是更讓人知道主角的特色嗎? 以標題而言 《音速小子》明明更優秀 現在支那翻譯愈來愈猖狂了 明明過去十幾年是臺灣反過來去影響的 — https://i.imgur.com/ANeaGhq.gif

第七代火影 https://i.imgur.com/4YK69K7.gif

小智喝莎莉娜的水壺 https://i.imgur.com/UZ6by8k.gif

第十五班 — ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.50.31 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1623925277.A.6D6.html

beep360: 索尼克罪大滔天,搞得人民怨聲載道 06/17 18:22
c8c8c8c8c8c8: 精靈寶可夢: 06/17 18:22
sillymon: 不要什麼都怪支 06/17 18:23
dos32408: 我常常把音速小子跟超級索尼子搞錯== 06/17 18:26
krousxchen: 現在還有人知道新力嗎? 06/17 18:27
MrGamplin: 我認為直接把英文原文放標題是最佳作法 06/17 18:27

可是原文是日文片假名的ソニック 而且我們是中文國家為何用英文?

gxu66: 不就跟寶可夢一樣 等火影正名拿魯頭再叫我 06/17 18:28

NARUTO明明就是鳴人 ※ 編輯: NARUTO (61.70.50.31 臺灣), 06/17/2021 18:29:11

emptie: 三小 這是有什麼毛病 06/17 18:30