作者LimYoHwan (gosu mage)
看板car
標題[新聞] 大眾CEO邀請馬斯克為200名高管「上課」
時間Mon Oct 18 10:16:40 2021
原文連結:
https://kknews.cc/car/94xr55q.amp
原文內容:
特斯拉CEO埃隆・馬斯克 (Elon Musk) 又給我們帶來了一個爆炸性新聞:他出人意料地出
現在其最大競爭對手之一大眾汽車集團的高管會議上,就大眾轉型電動汽車的方向、管理
風格以及供應鏈和生產問題向200名大眾高管發表演講。
據《巴倫周刊》,在奧地利阿爾巴赫舉行的為期三天的活動中,馬斯克作為一名「意外嘉
賓」受邀在線加入大眾集團周六晚舉行的高管會議,並發表了演講。這是企業巨頭向競爭
對手發表講話的罕見之舉。
大眾CEO迪斯在LinkedIn上的一篇帖子中寫道:
很高興聽到即使是我們最強大的競爭對手也認為,如果我們全力推動轉型,我們將成功實
現電動化轉型。
「最強大的競爭對手」是一種讚美:大眾集團在全球規模和製造能力方面都讓特斯拉相形
見絀。大眾集團是全球銷量最大的汽車製造商,過去12個月的交付量超過1000萬輛,而特
斯拉售出了約70.6萬輛汽車——只是大眾汽車交付量的一小部分。
不過,特斯拉是全球最有價值的汽車公司,市值約為8440億美元,遠超大眾1410億美元的
市值:特斯拉增長更快,是全球電動汽車的領頭羊。
在迪斯的領導下,大眾集團正尋求成為世界上最大的電動汽車製造商之一,計劃將資金用
於擴大電動汽車產品線和建立電池工廠,以提高電動汽車產量。現在,該公司正努力說服
其高管人員認真對待電動汽車,儘快完成向電動汽車的轉型。
馬斯克在會上表示,特斯拉要比其他汽車製造商更為敏捷,這源於他的管理風格,自己首
先是一名工程師,而且他著迷於供應鏈、物流以及生產過程。
對待競爭,馬斯克表示,電動汽車仍在從汽油動力汽車那裡奪取市場份額。有足夠的空間
容納多家電動汽車製造商,而且更快地向電動汽車轉型對特斯拉的好處不亞於對任何傳統
汽車公司的好處,甚至更大。
迪斯在他的帖子中表示,特斯拉對全球晶片短缺的處理「令人印象深刻」,它能夠在兩到
三周內使用自己開發的軟體切換到不同的晶片。
迪斯補充說:
大眾需要一種新的心態來迎接新的競爭。我們擁有應對挑戰所需的一切。正確的戰略、正
確的能力、正確的管理團隊。我們可以做到——但我們現在必須開始行動。
心得/說明:(30字以上)
原本認為Toyota會是最後被打倒的傳統車企,現在看到大眾CEO邀請競爭對手並學習的這個
動作讓我對德國傳統車廠改觀了。
*轉錄新聞/情報,必須附上原文及網址連結及心得或意見30字(不含標點符號)*
—
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.144.232 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/car/M.1634523402.A.947.html
噓 Pellaeon : 大眾? 10/18 10:21
→ OrzOGC : 支那叫VW大眾 10/18 10:23
推 cityport : Volks就是大眾阿..在英文是Folks 10/18 10:24
推 sorkayi : 這文章寫法讓我以為大眾是對岸車廠 原來是vw 10/18 10:25
→ cityport : Volkswagen直譯就是大眾汽車 10/18 10:25
推 mingdao : 特斯拉和VW執行長關係一直不錯阿 10/18 10:26
→ cityport : 福斯是不知道哪來怪名..偏偏呆丸郎當寶 10/18 10:26
→ cityport : 估計又是香港人搞出的翻譯名..廣東話胡亂翻譯 10/18 10:28
推 rainingkid : 大眾初衷就是要做大家都開得起的車才叫大眾 10/18 10:28
噓 wpd : 可以貼這種三流網站消息嗎? 10/18 10:28
→ cityport : 還真的耶..香港叫福士汽車XDDD 10/18 10:29
→ sdiaa : 福斯是音譯吧… 10/18 10:31
→ cityport : 音譯應該叫沃克斯威根 10/18 10:31
→ sdiaa : 音譯+簡稱 不是很常見嗎 10/18 10:32
噓 Gwendaline : kknews這種農場網站的資料也貼 10/18 10:35
→ cityport : 音譯+簡稱?? 那你"福"這個音哪來的?? 廣東話?? 10/18 10:36
→ sdiaa : 講英國每次都講全名大不列顛與北愛爾蘭聯合王國嗎?? 10/18 10:37
→ cityport : 你先說"福"這個音哪來的? 跳去英國做什麼 10/18 10:39
→ cityport : 英國是英格蘭王國..人家有"英"這個音..福斯沒有"福" 10/18 10:40
推 mingdao : 連網站也能酸 特黑真的笑死 10/18 10:41
→ corlos : vw本來就是人民的意思 10/18 10:44
→ corlos : volks(大眾) wagen(汽車) 10/18 10:44
→ corlos : 人們的汽車 這就是vw很直譯的命名來源 10/18 10:46
推 blackkane : Cituport無知要有個限度,v在德文發音就是f,德文W 10/18 10:54
→ blackkane : 比較偏向V的音但不合脣,德文唸起來就是“F”olks“ 10/18 10:54
→ blackkane : V”agen…扯什麼廣東話 10/18 10:54
推 wpd : 就算照英文唸v 也沒有更接近的注音啊 10/18 10:56
→ blackkane : 福斯對應德文Volks是非常好的音譯,不懂就不要在那 10/18 10:56
→ blackkane : 邊大放厥詞秀下限 10/18 10:56
→ wpd : 音譯魔人教一下啊 10/18 10:56
推 wpd : 還是音譯魔人是認為要 ㄡ的音 佛斯? 10/18 10:58
→ wpd : 那快去管管賓士吧 班士? 10/18 11:00
推 eric00611 : 通常不都是講 大眾集團 底下有 福斯 斯柯達 奧迪 保 10/18 11:06
→ eric00611 : 時捷 這樣嗎?為什麼要噓“大眾”兩個字… 10/18 11:06
推 hanchueh : Volkswagen = People's car = 大眾汽車 10/18 11:10
推 Nexus5X : 鄉民汽車 難怪車板狂推 10/18 11:13
→ kait : vw執行長還挺有氣度的 10/18 11:13
→ pippen2002 : 修得痛快?? is it? 10/18 11:15
→ pippen2002 : 等等!! 鄉民哪有狂推? 我週圍才2個人開! 雙B居多 10/18 11:15
→ hanchueh : 保時捷電車銷量大贏雙B電車 10/18 11:20
推 good5755 : 說音譯有問題 代表德語很爛 出來丟臉 10/18 11:27
推 peterpeterpe: San Jose音譯是不是三腳絲XDD 10/18 11:30
推 Nyx591 : 說音譯的實在是笑死,伏特的英文是什麼?照你的邏輯 10/18 11:38
→ Nyx591 : ,volt也沒有伏這個音啊 10/18 11:38
推 alexgp02 : 同學們的,上課囉 10/18 11:38
噓 Kaihar : 文章農場的文也轉貼 10/18 11:41
→ blue4628 : 就真的大眾這翻譯的比較好啊 10/18 11:47
推 JEON : kknews….你也敢丟上來 10/18 11:53
推 good5755 : 我查了一下伏特是義大利文…嗯 10/18 11:56