作者zkowntu (冰封冷雁)
看板movie
標題[新聞] 《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你
時間Tue Apr 26 11:56:17 2022
《媽的》字幕翻譯觀眾怒!譯者嗆「回你舒適小宇宙」片商道歉
ETTODAY
2022年04月26日 11:50
記者陳芊秀/綜合報導
楊紫瓊主演奇幻武打動作片《媽的多重宇宙》口碑發酵,首周末台北票房三天累計破500
萬,全台票房破1200萬,票房告捷之際,卻因為「字幕超譯」問題引發網友正反批評!對
此發行商台北双喜電影發聲明道歉:「對不起,讓大家為這部電影不盡完美的地方起了衝
突……」。
https://cdn2.ettoday.net/images/6299/d6299961.jpg
▲《媽的多重宇宙》楊紫瓊大展演技,台灣翻譯字幕卻出現爭議。(圖/台北双喜電影提
供)
《媽的多重宇宙》上映後傳出「字幕超譯」,出現「你現在是王安石」、「武媚娘愛缺」
、「這一切都是大便版咒術迴戰」等,引發觀眾批評,隨後筆名@ndy的譯者「旁白鴿」在
臉書發表文章「《媽的》字幕爛!你才爛你全家都爛!中英對照於文末」,重砲回嗆「嫌
棄《媽的多重宇宙》中文字幕的人,我對不起你。我最喜歡對不起了,如果能緩解你的敵
意,道歉相對容易」、「去你X的舒適小宇宙做回自己,就像我在都蘭了無牽掛一個月般
,通明甦醒,多好」,讓超譯事件炎上成筆戰。
出版商「本事出版」粉專小編也轉發旁白鴿發文,回應寫道:「去看了 《媽的多重宇宙
》,看到一半突然很想打電話給媽媽說聲謝謝。不是因為劇情,只是想感謝媽媽當年逼我
讀英文系,小編才有能力跳過字幕專心看電影。」同樣也有一群網友表達同感。
發行商台北双喜電影於25日發文,「我們接收到了來自各個不同宇宙的聲音,真心地感受
到大家對於這部電影滿滿的愛」,並表示《媽的多重宇宙》是一部希望大家打破二元對立
的電影,接著說「對不起,讓大家為這部電影不盡完美的地方起了衝突,造成了傷害,但
也謝謝每一個願意走進戲院的觀眾感受這部電影的神奇之處」,最後希望大家體會電影的
「愛和理解包容」。
https://cdn2.ettoday.net/images/6309/d6309297.jpg
▲台北双喜電影發聲明道歉。(圖/翻攝自臉書/台北双喜電影粉專)
然而部分網友對道歉聲明仍難以接受,批評譯者「造成公關危機」、「滿分十分我給九十
九分,不給一百的原因是因為翻譯雷爆」、「如果被暴雷影響體驗,爛翻譯也是喔」,超
譯事件持續炎上。
https://star.ettoday.net/news/2237949?redirect=1
—
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.192.113.200 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650945380.A.25A.html
推 protect6090 : 這危機處理真的笑死XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 04/26 12:00
推 RushMonkey : 譯者造成的風波 然後電影商道歉…. 04/26 12:00
→ jiunmoon : 不然誰要道歉??譯者就算翻好也是要給電影商看過啊 04/26 12:01
推 glacierl : 他們這個哪有算道歉? XD 04/26 12:03
推 maxgxking : 這聲明不就裝死 這是道歉 是哪個平行宇宙的道歉法 04/26 12:03
→ maxgxking : ? 04/26 12:04
→ a127 : 發行商大概票房不錯有賺了感覺沒很在意 04/26 12:04
推 cingguy : 其實主因還是譯者後續的地圖炮太過份吧 04/26 12:04
推 a09250955 : 還要大家包容跟理解呢,吃屎吧 04/26 12:05
→ cck525 : 發行商沒道歉啊 04/26 12:08
推 philandsam : 該道歉的人沒道歉 由別人來代表道歉的道歉一點意義 04/26 12:09
→ philandsam : 都沒有 04/26 12:09
→ scottie5138 : 這樣不算道歉吧 04/26 12:09
→ glacierl : 其實不完全算是代表,因為這字幕是片商老闆過審的。 04/26 12:10
噓 Stupidog5566: 這叫護短 04/26 12:11
→ LuckSK : 片商應該不太在意,賺錢跟熱度都有了,剩下隨便 04/26 12:12
噓 willieqoo : 道歉還在宇宙搖?! 04/26 12:14
推 lingz1024 : 確定等串流 04/26 12:16
→ leolarrel : 這跟三寶騎車ㄟ到你跟你說個拍謝就走了不是差不多嗎 04/26 12:16
→ graveisgood : 這篇看起來沒有想要道歉的意思啊 還是我在超譯 04/26 12:16
→ leolarrel : 我猜可能超譯是新聞媒體界的日常? 還是我猜錯了? 04/26 12:17
噓 jakechen1027: 又在宇宙搖 04/26 12:20
推 peterw : 發行商那個聲明是在嘲諷吧?道歉在哪裡? 04/26 12:21
推 hellodio : 呵呵,這種態度,抱歉我就不去戲院看了。 04/26 12:21
→ mij : 你去看很多國外新聞都在超譯這已經是常態 04/26 12:21
推 Hooz : 翻譯就是很爛 爛到想退票 04/26 12:22
噓 brella : 阿不就很會翻?笑死 04/26 12:22
→ brella : 進場看這種品質的翻譯??? 04/26 12:22
→ hellodio : 順帶以後這譯者跟雙喜經手的作品都不看了 04/26 12:22
→ brella : 是有多缺錢才會做翻譯? 04/26 12:22
→ peterw : 也難怪啦,老闆過審的翻譯,公關道歉了豈不是打臉 04/26 12:23
→ peterw : 老闆? 04/26 12:23
推 NaaL : 要叫別人體會電影的“愛和理解包容” ,你片商要不 04/26 12:23
→ NaaL : 要先跟你們那個一直狂嗆不喜歡他翻譯的人的那位說? 04/26 12:23
推 comparable : 免費的新聞流量跟熱度,片商都賺到翻白眼了 04/26 12:24
推 bassmaster : 我看這譯者這種行文能力也混得下去 是靠山很硬還是 04/26 12:24
→ bassmaster : 怎樣 04/26 12:24
推 brella : 老子英文程度還不至於需要翻譯勒 04/26 12:25
推 longlifenoc : 超譯:很抱歉我們冒犯了一些人,and we don't give 04/26 12:25
→ longlifenoc : a 04/26 12:25
推 nrxadsl : 以後這家雙喜代理的電影真的要慎選,我寧可跨區等網 04/26 12:27
→ YuenYang5566: 這叫道歉?明明是暗諷抗議的沒有愛與包容吧,笑死 04/26 12:27
→ nrxadsl : 飛上,不要跟荷包過不去 04/26 12:27
推 naideath : 不修正喔?不修正就下去啊 04/26 12:28
→ uni1711 : 道歉在哪?只有要求大家包容啊 04/26 12:30
噓 rasiel0919 : 樓上的文章看完再回好嗎,根本沒道歉 04/26 12:32
推 ColaLing : 公關問題太大了 都炎上了還放譯者放火那麼久 04/26 12:32
→ ColaLing : 然後片商道歉啟事還開嘲諷?! 04/26 12:33
噓 mozo : 史無前例爛翻譯 希望以後好電影別讓這家碰 04/26 12:35
→ uni1711 : 就是看完整篇找不到道歉在哪啊,只看到大炎上的公關 04/26 12:35
→ uni1711 : 危機 04/26 12:35
推 ciplu : 看來就是翻譯有老闆撐腰,才能那麼恣意妄為 04/26 12:37
推 bio2133 : 道歉卻不換翻譯 04/26 12:39
推 hilemon : 這哪叫道歉 整篇就是力挺翻譯 還用爛哏開嘲諷 04/26 12:41
推 bowenwin : 很多電影院線為了兼顧市場,會翻得貼近本地,也就是 04/26 12:41
→ bowenwin : 超譯,個人不是很愛,拜託串流時另找翻譯吧 04/26 12:41
噓 kenny1300175: 記者閱讀障礙嗎? 這樣叫道歉??? 04/26 12:42
→ brian040818 : 不意外 這種翻譯能審過就表示… 04/26 12:43
噓 jakewu1217 : 做賊喊捉賊? 04/26 12:43
→ jakewu1217 : 這叫類道歉是嗎? 04/26 12:44
推 mozo : 不覺得是超譯 單純中英文不好翻的爛而已 04/26 12:44
推 lovewhite : 我的英文很爛 本來想去看得 但現在決定等NF出來再看 04/26 12:46
噓 qqq3232 : 賺爛了賺爛了 04/26 12:46
→ qqq3232 : 這部電影不被抵制的話這種翻譯永遠都在 04/26 12:47
→ BF109Pilot : 跟那之前幫鬼滅配音的誰可以結拜了XDD 04/26 12:48
推 k798976869 : 就片商找的 片商負責很合理 04/26 12:48
→ Miseryz : 這個道歉我會記住這個片商的,反正不賺我的錢這家片 04/26 12:50
→ Miseryz : 商也會活得很好吧? 04/26 12:50
→ Birdy : 這叫哪門子道歉…..片商真的很低能 04/26 12:51
推 adminc : 等大陸字幕組 04/26 12:53
推 DutyCall : 故意的 04/26 12:53
噓 theseusship : 道歉長這樣, 記者果然都沒讀書的 04/26 13:01
推 osodudu : 所以拒看,反正電影商只想討好,不想檢討,那就給 04/26 13:05
→ osodudu : 同個舒適圈的人去看吧 04/26 13:05
→ miwako : 等串流,至少還能關字幕啊 04/26 13:05
→ natsunoumi : 造成話題了 他們應該很感謝翻譯 04/26 13:09
→ Sunblacktea : 看不出哪裡有道歉的意思 04/26 13:10
→ widec : 笑死 不用道歉啦 反正我票改成超吉了 這片等串流 04/26 13:10
噓 CLKGTR : 這算道歉? 04/26 13:10
推 Asucks : 真的討厭這種翻譯法 04/26 13:10
→ cck525 : 雙喜只是代理商吧? 有辦法跟原片商反應嗎 04/26 13:17
噓 wayne5992 : 根本沒道歉啊 這家代理商真的…… 04/26 13:19
推 este1a : 翻譯那麼爛怎麼還好意思活著 04/26 13:19
噓 skylightwen : 這才不是道歉好嗎,真要道歉就出無字幕版的 04/26 13:19
推 APC : 弄到岩上搞不好有人在暗爽呢! 04/26 13:20
推 zeon19841102: 要道歉就弄個翻好的版本來吧,不然講場面話誰都會 04/26 13:20
噓 hayashiyuu : 道歉文寫這樣,看來不是很缺票房,以後我會記得跳 04/26 13:21
→ hayashiyuu : 過這家代理的^ ^ 04/26 13:21
噓 tmwolf : 哪有道歉? 04/26 13:23
→ max199083 : 不看ID還以為道歉文是貓下去的老闆寫的 04/26 13:24
推 martinshih : 哈哈 還好還沒去看 不會看了 04/26 13:25
推 cheng399 : 不道歉可以阿 等其他字幕組的阿 04/26 13:26
推 chikenskinJ : 可能我中文不好,譯者的聲明文讀的很吃力難懂… 04/26 13:27
推 paradisaea : 什麼樣的片商找什麼樣的譯者 04/26 13:30
→ paradisaea : 抱歉 是代理商 04/26 13:31
噓 earthrise : 「這部電影不盡完美的地方」??? 04/26 13:34
→ earthrise : 根本不是電影本身的問題好嗎 是你發行的問題 04/26 13:35
→ earthrise : 連「道歉文」的文句都這麼不精準 吃人豆腐 04/26 13:35
噓 ja1295 : 翻譯是多硬 片商都可以弄出這爛回應 04/26 13:36
推 NICKSHOW : 電影是不一定完美啦 但可以確定 爛的是片商跟譯者 04/26 13:39
噓 Fortz : 電影本身根本沒問題,「不盡完善」的那一點也是你們 04/26 13:39
推 windfeather : 其實本來就是片商要擔最大責任 04/26 13:39
→ Fortz : 造成的好嗎 04/26 13:39
→ windfeather : 人他們找的,稿他們審的也給過了 04/26 13:39
→ bdf010046 : ok, 沒差,我也不看,該看超吉 04/26 13:41
噓 ms0302610 : 哪裡有道歉== 04/26 13:42
推 cashko : 看了原文更覺得武媚娘那句翻譯莫名其妙 04/26 13:44