[新聞] 墨西哥高架橋坍塌 捷運斷成V字形!

蘋果日報 墨西哥高架橋坍塌 捷運斷成V字形!至少13死、70人傷 25分鐘前 https://i.imgur.com/xlNOKBo.jpg 翻攝推特/Milenio

※ 引述《gigihh ()》之銘言: : 最近北捷一直在更換廣播,原本的宣導廣播陸續被口罩宣導那批人的版本替換掉, : 除了車上、站內宣導、車門即將關閉等,現在淡水站也變成這個版本, : 原版:往象山的列車,在二月台即將發車。(男聲+中英文) : 新版:往台北車站、象山方向的列車即將發車,請旅客儘速上車。 (女生+四語) : 此版本已經不提是第幾月台了,只能透過月台廣播聲音的方向來判斷, : 但運作方式還是一樣,也就是如果要提示的是第一月台的列車要開了, : 廣播只會在第一月台播放,二月台以此類推。 : 其實我發現這個已經兩三周左右,原本以為是人潮太多才會用這個版本提醒, : 後來發現似乎平常時間也不播原本男聲的了,不知為何要換這個? : 另外其他終點站有開始換了嗎? 經過幾個月的試辦,之前詢問北捷確定會改為男聲版本,且回歸只有中英文, 今天聽到的內容是: 往象山的列車在X月台即將發車,請旅客儘速上車,感覺錄音的人有換,腔調也不太一樣, 英文則是: The train for XX at Platform X is about depart,Please bord train quickly. 改這樣我是覺得好多了,至少有播月台資訊,方便旅客快速判斷哪個月台列車先走, 不知其餘終點站會不會開始換新版的廣播,不過這個版本應該也只會持續一年多, 明年底廣慈/奉天宮預定通車,到時候又要重錄新的了。 不過今天下午人很多所以其實聽不太清楚,晚上回淡水才有機會仔細聽,但為了趕公車就沒錄了。 PS:感覺北捷找的這個男聲似乎不會講台客語,不然以北捷那麼堅持四語的作風, 應該會請她錄台客語才對。 — ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.198.184.213 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/MRT/M.1619970388.A.163.html ※ 編輯: gigihh (114.198.184.213 臺灣), 05/02/2021 23:47:38

jh961202: 總覺得用quickly怪怪的,改成as soon as possible不知 05/03 00:17
jh961202: 如何 05/03 00:17
hicker: 何時才能雙向用不同音樂呢?? 05/03 00:24
omkizo: 認同1F quickly太命令式 as soon as possible沒那麼強勢 05/03 00:48
omkizo: is about depart 也很不口語 05/03 00:49
jankowalski: The train for XX ready to leave from platform X 05/03 01:15
your0207: about不加to嗎 05/03 01:40
Metro123Star: 抄下來的不見得是實際廣播內容 05/03 02:49
Metro123Star: 英文其實沒有請趕快上車的用法 可以乾脆不要翻 05/03 02:49
Metro123Star: 正確來說只有台灣才會請旅客趕快上車 05/03 02:49