作者hawick (刺蝟哲學)
看板movie
標題Re: [討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了
時間Thu Apr 28 11:07:48 2022
對啦我鴿粉
你覺得他翻譯爛,問題是老闆就覺得他翻譯好
兩人字斟句酌推敲翻譯,最後賓主盡歡
所以你覺得他翻的爛就是對的,其他喜歡他翻譯的人是錯的?
你是電你是光你是唯一的神話
電影翻譯當下看不懂,回家查了不就懂了
難道沒讓你當下看懂而且享受到就是罪該萬死
就要到別人臉書謾罵抵制斷人財路
我看現實中看完電影的人大多也不太在意
還有的人喜歡到要去二刷
就是有一群人自以為我的好惡就要統治世界
有的連電影都沒看過在那邊抵制
人家叫你滾回同溫層不是沒有道理的
※ 引述《chirex (不含銅鋰鋅)》之銘言:
: 因為翻譯是受著作權法保護的創作
: 所以譯者如果要堅持他的創作就是這樣,
: 廠商也同意了,你再不爽還真的拿他沒皮條。
: https://law.moj.gov.tw/LawClass/LawAll.aspx?PCode=J0070017
: 著作權法 第三條第1項第十一款。
: 改作:指以翻譯、編曲、改寫、拍攝影片或其他方法就原著作另為創作。
: 第6條第一項:
: 就原著作改作之創作為衍生著作,以獨立之著作保護之。
: 第28條:
: 著作人專有將其著作改作成衍生著作或編輯成編輯著作之權利。但表演不適用之。
: 是的,你知道他是在超譯,但他認為這是他的創作,事實上也是,
: 兩條平行線是完全不會有交集的一天。
: 然後他的翻譯就目前來看就是正版,因為廠商同意放上去,
: 還是公映版。
: 只要廠商不換字幕,你以後不論到那個影院看這部影片,
: 甚至將來上串流還是DVD,他的版本就是正版字幕喔。( ′-`)y-~
: 現在知道為什麼多小說愛好者受夠正版翻譯後,
: 都卯起來自學原文啃原創了吧?
: 也好啦,看到這麼多人英聽都及格,沒還給老師,
: 算對得起學費了。
—
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.173.17.12 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1651115270.A.976.html
推 glacierl : 電影翻譯當下看不懂,回家查了不就懂了 XDDD 04/28 11:11
→ AngeLucifer : 有夠北七XD 04/28 11:12
→ neverli : 反串? 04/28 11:13
推 mysmalllamb : 應該沒有人說個人主觀的「喜歡」這件事是錯的吧?如 04/28 11:16
→ mysmalllamb : 果有,請找ID引用出來,咱們一起勸勸他或她。 04/28 11:16
推 xbox1 : 這串裡面你這篇最ㄎㄧㄤ XDDDDD 04/28 11:16
推 Anakin : 還要回家查那我要你翻譯幹嘛? 04/28 11:18
推 pkgameover : 反串的真好 04/28 11:19
噓 answerai3 : 神邏輯 難怪台灣現在變成這副德性 都是這樣的人 04/28 11:19
噓 dennis89675 : 看第一行就沒必要在看下去了 04/28 11:21
→ dennis89675 : 翻譯可以被超譯,扭曲,你可以接受?這種底線我也是 04/28 11:22
→ dennis89675 : 服了 04/28 11:22
噓 rmoira : 因為兩個都爛啊 爛爛相惜 絕配呀 04/28 11:23
噓 alwaysstrong: 翻譯當下看不懂,回家查了不就懂了 那要翻譯幹嘛? 04/28 11:24
噓 jidytri815 : 被噓爆還要發 是真粉 04/28 11:24
→ jidytri815 : 片商單獨出旁白鴿.srt你也買三套吧 04/28 11:25
噓 Birdy : 這傢伙就是引戰的,一點邏輯也沒有 04/28 11:30
噓 RRADA : 你現實世界裡活得很辛苦吧 04/28 11:32
→ Birdy : 這傢伙之前也是被噓到爆,別人罵A他用B反駁,毫無 04/28 11:32
→ Birdy : 關聯的鬼扯 04/28 11:32
→ Birdy : 然後堅持相信"老闆"會跟翻譯一字一句對稿,天才!! 04/28 11:33
噓 hacker725x : 堅定大家不要去戲院看的演出,用心良苦 04/28 11:34
噓 Birdy : 翻譯不用翻到大家看懂,所以這傢伙PO文也不管邏輯 04/28 11:35
噓 greenpine : 幫忙什麼鴿拉仇恨值 給推 04/28 11:36
噓 roy1190 : 反串給推 04/28 11:40
→ k945 : 來吸仇恨值的嗎? 04/28 11:41
噓 paradisaea : 關鍵字「斷人財路」 04/28 11:41
噓 PanaS0Nic : 恰到好處的不知道是不是反串 04/28 11:44
噓 charlie01 : 反串浪費網路資源 04/28 11:45
→ w790818 : 噁心 04/28 11:45
→ szdxc17 : 這串討論數看起來不是“唯一的神話”吧 04/28 11:49
噓 KKSlider : 反串幹嘛 04/28 11:54
→ LeoWu : 其實你很恨他對不對? 04/28 11:57
噓 matthew60707: 當下看不懂 就是問題所在阿 04/28 11:58
→ matthew60707: 我花錢為什麼要看爛翻譯 04/28 11:58
噓 guava664251 : 是要洗幾篇?這翻譯就只為自爽不為觀眾是要怎麼挺? 04/28 12:04
推 cingguy : 麻煩也替他之後的地圖炮引下炮火 04/28 12:08
噓 grayoasis : 噓就對了 04/28 12:08
→ cingguy : 鴿粉感謝您 04/28 12:08
噓 chris920309 : 哇嗚 好棒呢你 04/28 12:12
推 whathefuc : 反串吧 04/28 12:16
→ azusa655622 : 這不是反串嗎 04/28 12:19
噓 hellodio : 2沒壞 04/28 12:19
噓 clovewind : 雀食 04/28 12:23
推 yovis000 : 二刷也是為了電影內容而不是字幕,你認為二刷的人是 04/28 12:23
→ yovis000 : 因為「哇這翻譯我超喜歡我要再看一次」才二刷w? 04/28 12:23
噓 BLUEPAPER : 好了 下去吧 04/28 12:23
→ zw000ooo009 : 翻譯翻到觀眾看不懂,還要回家自己查是誰的問題?不 04/28 12:28
→ zw000ooo009 : 如把錢給我,我把原文丟到google翻譯搞不好還比較好 04/28 12:28
推 glacierl : 吃豬排飯的當下豬排沒熟,帶回家再煎一次不就熟了 04/28 12:29
噓 wl02311207 : 下去 04/28 12:36
→ Terminals : 若不是因為翻得差,只二刷的人搞不好原本打算要五 04/28 12:36
→ Terminals : 刷。 懂? 04/28 12:37
噓 lovewhite : 翻得差所以我連一刷都不打算去 不然本來都排好這星 04/28 12:39
→ lovewhite : 期要去看這部跟超吉任務 結果最後只看了超吉 這部翻 04/28 12:40
→ lovewhite : 譯不改 就是等以後串流上了再看其他國家字幕了 04/28 12:40
噓 beersea0815 : 這實在太像反串了 04/28 12:41
噓 protect6090 : 你鴿粉關老子屁事?不對的事情就該被檢視不是擺老耍 04/28 12:42
→ protect6090 : 痞就當沒事,至於現實有多少人妥協也不是你說了算,老 04/28 12:42
→ protect6090 : 子就覺得已經有很多人對双喜這品牌產生疑慮啦怎樣蛤 04/28 12:42
噓 deray : 好的 04/28 12:43
噓 xinyi101 : 笑死 這種清奇思路真是一絕 04/28 12:47
噓 sounan : 手動置頂喔 04/28 12:50
推 bfacsls : 反串的不錯,給推 04/28 12:51
推 ggneverdie56: 對啊!回家找片源看盜版的不就懂了嗎?不知道在雞 04/28 12:57
→ ggneverdie56: 雞歪歪什麼! 04/28 12:57
噓 there53880 : 笑死 04/28 12:57
噓 shaman5566 : 好了啦 我也不冀望鴿粉水準 04/28 12:59
噓 GRIPIT : 花錢去影院看電影,看不懂還要回家查www 04/28 13:01
噓 cjy0321 : 反串成功? 04/28 13:02
噓 ven7516 : 喜歡電影但不喜歡翻譯不行是不是啦你在說三小啦邊緣 04/28 13:12
→ ven7516 : 人,你才是真正活在同溫層的人 04/28 13:12
噓 widec : 當你個板喔? 04/28 13:17
噓 tnnstriker : 他FB大開嗆,才是自斷財路吧 04/28 13:19
噓 tofu61001 : “電影翻譯當下看不懂,回家查了不就懂了”,那我 04/28 13:19
→ tofu61001 : 還需要你這爛翻譯做啥 04/28 13:19