最佳劇情片《咒》《哈勇家》《智齒》《白日青春》
[情報] 2022 第59屆金馬獎 入圍名單&入圍統計
先說外國電影頻道會有自己的中文翻譯,不會播雙喜翻好的字幕
真的不想看雙喜發行的翻譯,直接等第四台上架好了
熱門片我想下檔等個兩個月就有機會看到了
大家從此拒看雙喜發行的所有片吧!
—–
Sent from JPTT on my Xiaomi MI 9.
—
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.239.155 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1650945119.A.3BD.html
→ jidytri815 : 下檔後不改字幕 你看到的還是一樣版本 04/26 11:53我有時看到HBO跟好萊塢電影台播的翻譯就不一樣
→ jidytri815 : 第四台&串流平台一樣是向他們買片04/26 11:53
推 hcl00 : 讚 留言 分享04/26 11:54
※ 編輯: addog74 (114.136.239.155 臺灣), 04/26/2022 11:55:22
→ protect6090 : OTT不用兩個月就會上了 04/26 11:55
推 sleepyrat : 沒那麼在乎字幕寫了啥,喵一眼知道大概意思就行了~ 04/26 11:59
推 LAWfOREVER : 在家看 安全防疫 04/26 12:02
→ movieghost : 我都刻在扁額掛大廳 叫後代子孫都拒看雙喜 給你參考 04/26 12:02
→ maxgxking : S大 武媚娘愛缺 真的能一眼看懂? 04/26 12:05
→ Greentale : HBO的應該會有另一組翻譯 04/26 12:08
推 glacierl : 主力要放在直接聽英文才不會被字幕影響吧 04/26 12:09
推 a2156700 : 等網路串流吧 04/26 12:12
推 macrose : 這部片的英文沒多難啊… 04/26 12:19
→ macrose : 為了整部電影花費心力人力最旁枝末節的翻譯而抵制 04/26 12:19
→ macrose : 一部電影,真的覺得很違反比例原則 04/26 12:20
→ macrose : 而且都是看過的(我先排除雲的)在鼓吹沒看得等串流, 04/26 12:21
→ cck525 : 沒有抵制電影啊 還是會看 但等下院線吧 04/26 12:21
→ macrose : 一部電影的完成是成千上百人的心血,結果你因為一個 04/26 12:22
→ macrose : 外包的翻譯就說整部片不上戲院上了 04/26 12:22
→ cck525 : 商業行為本來就要注意每個環節吧 你找了一個態度那 04/26 12:24
→ cck525 : 麼隨便的代理商 04/26 12:24
→ macrose : 功過得失平衡一下,翻譯一個人的爛攤子,不應該抹滅 04/26 12:24
→ cck525 : 然後怪沒客戶 是客戶的問題還是代理商的問題 04/26 12:24
→ macrose : 整個劇組的心血。 04/26 12:24
推 tommy6 : 我真的覺得這波抵制是有心人在操弄 04/26 12:25
→ brella : 第四台也不想看 04/26 12:25
→ cck525 : 笑死 推給操弄還真簡單 要說操弄 不如說是翻譯在操 04/26 12:26
→ cck525 : 弄吧 原本翻譯爛只是小事 他自己出來嗆觀眾的 04/26 12:26
→ tommy6 : 就跟哪天突然一堆人在抵制加拿大玉米一樣可笑 04/26 12:26
→ sabbat : 我自己會去看 但是說因為翻譯不看跟成千上百人心血 04/26 12:27
→ macrose : 啊你就去出征他臉書,灌爆他嗆觀眾的地方不就好了 04/26 12:27
→ sabbat : 有什麼關係 那以後爛翻譯繼續橫著走反正沒影響 04/26 12:27
→ tommy6 : 吳宗憲整天出來嗆觀眾 抵制他的人有什麼水花嗎 04/26 12:27
→ macrose : 我想表達的是,抵制錯對象了吧? 04/26 12:28
→ tommy6 : 被操弄還頭頭是道 難怪網軍這麼好洗風向 04/26 12:28
→ macrose : 這就好像你因為一個商品外面的塑膠封膜而抵制整個商 04/26 12:28
→ macrose : 品一樣,裡面的東西明明就是好的啊 04/26 12:29
→ macrose : 你把封膜拆了不就好了 04/26 12:29
→ tommy6 : 而且現在人的G點也太多 被嗆一下就集體崩潰哭哭抵制 04/26 12:29
→ tommy6 : 難怪小粉紅一堆 難怪路上打人89一堆 04/26 12:29
→ macrose : 爛翻譯有減損關繼威跟楊紫瓊的表演半分嗎? 04/26 12:30
→ seaEPC : 講真的…有,我週五還沒有這堆爭議時進場看,就被最 04/26 12:31
→ seaEPC : 後那個不知所云的咒術回戰直接打斷觀影情緒 04/26 12:32
→ seaEPC : 這是一部(我覺得)好看但是資訊量龐大的電影,當腦袋 04/26 12:33
→ seaEPC : 全速在跟上電影給的資訊時卻被字幕扯後腿的那種感覺 04/26 12:33
→ Birdy : @macrose 邏輯爛死。一道料理也是許多人的心血,結 04/26 12:35
→ Birdy : 果最後被一個打工仔抹屎,你也是要硬吃就是了 04/26 12:35
推 hellodio : 總之這譯者跟雙喜我是拒絕往來了 04/26 12:36
→ Birdy : 你扯封膜,那你就讓我可以選不要有字幕的啊。 04/26 12:36
→ cck525 : 隨便就抹別人網軍還真方便 都不用檢討自己(攤手 04/26 12:36
→ Birdy : 什麼你說沒得選?那你說個屁 04/26 12:37
→ llii33157 : 商品封膜損壞會拿其他封膜好的,或是跟店家退貨吧? 04/26 12:39
→ llii33157 : 不能退以後大概就繞過那間店了。現在就是翻譯太爛又 04/26 12:39
噓 vans24 : 照看。 04/26 12:39
→ llii33157 : 不換,消費者改等串流或是改看其他電影,加上以後 04/26 12:39
→ llii33157 : 繞過那個爛翻譯啊。消費行為不能自主選擇的嗎? 04/26 12:39
→ cck525 : 那麼喜歡這部就多刷幾次啊 想上院線的就上院線 不 04/26 12:42
→ cck525 : 想上院線的就等轉播或串流 04/26 12:42
→ bowenwin : 嗯嗯,這部也沒有急到衝戲院的強度 04/26 12:43
噓 hayashiyuu : 阿我就不想看白癡字幕也要被情勒拍電影很辛苦哦? 04/26 12:43
→ hayashiyuu : 我賺錢也很辛苦啊翻譯不好好翻還在那邊嘴臭怪我嘍 04/26 12:43
→ hayashiyuu : ? 04/26 12:43
→ jakewu1217 : 自以為幽默的翻譯 04/26 12:45
噓 qqq3232 : 比例原則是什麼鬼啦 不爽因為爛翻譯還要被講違反比 04/26 12:49
→ qqq3232 : 例原則 弄得好像我是花錢買國營服務哦 04/26 12:49
→ hayashiyuu : 對啊我就玻璃心被翻譯嗆就崩潰不想看,我爽啊,是 04/26 12:49
→ hayashiyuu : 片商需要有觀眾來看,又不是我少看這一部電影會死 04/26 12:49
→ hayashiyuu : ,當然是看我心情決定要不要看啊,拍電影多辛苦關 04/26 12:49
→ hayashiyuu : 我什麼事啊 04/26 12:49
→ Birdy : macrose 片商或是翻譯相關人士在那邊想洗白吧 04/26 12:52
推 ManCity5566 : 抵制味全你怎不說酪農很可憐 04/26 12:52
推 WindSucker : 4 04/26 12:52
推 cck525 : 片商就覺得1200萬票房已經賺夠了 不用幫他們催票房 04/26 12:53
推 adminc : 拒看双喜超譯 04/26 12:55
噓 a09728347966: 讚 訂閱 分享 04/26 12:56
→ Miseryz : 可以看串流給電影公司賺也不想給代理商賺的概念不行 04/26 12:56
→ Miseryz : 嗎? 04/26 12:56
→ Tigige : 第四台應該會删除部份橋段或打碼 04/26 13:00
推 yumenemu610 : 嗯 那個 我真的會因為商品封膜不好不買商品喔^^ 04/26 13:02
噓 Monchestnut : 爛翻譯不買單也不行 04/26 13:08
噓 dallas0rook : 拿封膜舉例的,你吃超商便當是會連封膜都吃? 04/26 13:10
推 macrose : @Birdy 現在人講話都可以沒證據隨便蓋帽子耶 04/26 13:12
→ macrose : 我講的話只代表我自己的意見而已,不認同要嗆隨便 04/26 13:13
→ macrose : 但要扣帽子講說我是相關人士來洗白大可不必 04/26 13:14
推 strray : 拒看也沒什麼大不了 反正只是一笑置之的周末活動 04/26 13:15
→ macrose : 要灌爆片商跟翻譯的社群網站我一點意見都沒有,我甚 04/26 13:18
推 strray : 老實說這字幕很嚴重影響觀影體驗 不是隨便說說而已 04/26 13:18
→ strray : 我4/16去看了特別場 到現在我才搞懂有些台詞在幹嘛 04/26 13:19
→ macrose : 至鼓勵大家這麼去做。但我實在覺得它值得在戲院看 04/26 13:19
→ strray : 你說會不會影響楊紫瓊跟關繼威的表現? 我劇情都跟 04/26 13:20
→ strray : 不上了怎麼可能不影響我對表演的理解 04/26 13:20
→ macrose : 有些段落再家裡看真的效果完全不同,可惜現在疫情中 04/26 13:20
→ macrose : 不能嗆說大不了飛去國外看www 04/26 13:21
→ macrose : 那我只能說抱歉,還好我英聽還行沒被影響到,很遺憾 04/26 13:21
→ macrose : 你無法享受這部電影 04/26 13:21
→ strray : 所以你各位英聽不夠好就別看了 04/26 13:22
噓 Monchestnut : 跪看哦 片商爽賺 翻譯笑哭 跪看哦 04/26 13:22
推 NICKSHOW : 到底是怎麼讀會覺得武媚娘缺愛? 04/26 13:25
→ Miseryz : 英聽不好,也很容易被中文字幕影響,看來只能等串流 04/26 13:25
→ Miseryz : 拉英文字幕慢慢看,可惜滿喜歡楊紫瓊的等這部片等很 04/26 13:25
→ Miseryz : 久了 04/26 13:25
→ NICKSHOW : 我要帶我媽去看 我媽問我這關武媚娘什麼事怎麼辦 04/26 13:26
→ NICKSHOW : 這翻譯還自己覺得對中文掌控能力不錯 04/26 13:26
→ NICKSHOW : 但他這樣腦補亂譯 對歷史人物的掌控明顯不夠 04/26 13:27
推 strray : 可能只能說抱歉啊 還好有些人英聽還行不會不影響 04/26 13:27
→ NICKSHOW : 如果英文能力要好才能看電影 那不需要翻譯啊 不是嗎 04/26 13:28
→ NICKSHOW : 直接撤掉字幕 他這種翻譯 有跟沒有 完全沒差 04/26 13:29
推 PanaS0Nic : 笑死,餐廳上菜時服務生把整罐牙籤弄灑到飯上面 04/26 13:29
推 strray : 所以囉 一個代理商連基本的事情都沒做好 04/26 13:29
→ PanaS0Nic : 竟然有人跟我說不能抹殺整間餐廳的努力 04/26 13:30
→ strray : 還有人可以護航說還好自己英聽很好很享受XDDD 04/26 13:30
→ PanaS0Nic : 因為他自己有能力把牙籤挑掉,所以叫別人也要吞下去 04/26 13:30
推 adslme123 : 翻譯就是台詞 這可不是小事 04/26 13:30
→ macrose : 我護的只是這部電影不是翻譯也不是片商 04/26 13:30
→ PanaS0Nic : 然後要別人接受每道菜上面都有一樣的牙籤 04/26 13:31
→ macrose : 現在網路上是怒火起來了,或許我怎麼說都是錯 04/26 13:31
→ macrose : 只能希望到時候出在串流上的時候翻譯能重翻了 04/26 13:32
→ macrose : 不然這部電影在台灣被用這樣的方式去記憶,太可惜 04/26 13:32
→ neiger : 武媚娘那句把後面一樣提到unlovable這詞整個抹煞。 04/26 13:33
推 stockings : 原本想看,看到翻譯…坐等串流 04/26 13:34
→ neiger : 公平一點說是他95%翻譯都還可以接受,但偏偏那5%佔 04/26 13:35
→ neiger : 了不少重要劇情。 04/26 13:35
→ neiger : 這跟急急復雞雞第一版翻譯從頭糞到尾是不同的。 04/26 13:36
→ Miseryz : 真正護這部片更不該讓代理商這樣傷害它,會有多少人 04/26 13:39
→ Miseryz : 英文不好看完因為翻譯認為是爛片? 04/26 13:39
噓 darren31112 : 還有人能護航真心猛 04/26 13:40
推 Birdy : macrose真的狂講屁話,你自己英聽好,然後就要大家 04/26 13:45
→ Birdy : 不要管翻譯。 真棒棒!!! 04/26 13:45
→ cashko : 其實現在串流很快就有了 04/26 13:46
→ Birdy : 從頭到尾沒有人說這電影不好,你就偏要護航爛翻譯 04/26 13:46
→ Birdy : 台詞是電影重要媒介,你能昧著良心說台詞不重要也 04/26 13:47
推 zeolas : 誰可以教一下上電影院怎麼把字幕拆掉阿,那個拿塑膠 04/26 13:47
→ Birdy : 很屌。 04/26 13:47
→ zeolas : 膜比喻得可以教一下嗎 04/26 13:47
→ Birdy : macrose 趕快教大家拆封膜啊~~~ 04/26 13:47
→ zeolas : 反正以後我不看這家代理商的代理的電影,畢竟不知道 04/26 13:48
→ zeolas : 他們還會不會跟這個翻譯合作 04/26 13:48