[公告] 發、推文提醒

原本想說來點有梗的內容但想想短時間擠不出什麼東西,就還是認真說好了齁有鑑於疫情關係,又開始新的一波政治相關的嘲諷政治相關的笑話或梗圖,就可板向來都沒有禁止,但是齁還是要請各位多注意,這裡是就可板,不是八卦或是政黑

他們說:「先生,這是你太太嗎?」

我震驚地說:「是。」

他們說:「很抱歉,她好像被公車撞到。」

我說:

「我知道,不過她個性很好。」

翻譯自Reddit https://reurl.cc/XVgz7M


※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.53.161 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/joke/M.1663747900.A.24A.html
※ 編輯: yehiso (101.9.53.161 臺灣), 09/21/2022 16:12:25

p2p8ppp: 可以 09/21 16:29
lwrwang: 看原文才懂意思,翻譯反而會讓人困惑笑點在哪裡 09/21 16:32
derrick1220: Haha 09/21 16:38
qber: "她看起來像是被公車撞到” 09/21 16:39
Mimmature: 看了三次才懂XDDDDD 09/21 16:39
HisVol: 沒翻到 “看起來” 好像被車撞到 09/21 16:40
FlynnZhang: 鞭屍啥小 09/21 16:41
lwrwang: Reddit回應裡那個龍蝦跟螃蟹的笑話比較好笑 09/21 16:44
kimokimocom: https://i.imgur.com/tDVHrPz.jpg 09/21 16:55
salmouson: 她貌似被公車撞了,這樣翻會不會比較好 09/21 16:59
tony332976: 是在翻什麼 09/21 17:05
k33536: 好像被公車撞到似的 09/21 17:41
eternalmi16: 不是這笑話有問題,是你的翻譯有問題 09/21 17:41
ChenYenChou: 中華夜校生秀翻譯英文? 09/21 17:49
AtenWang: 翻譯改一下啦 09/21 17:50
gsinin: 不會翻不要翻 09/21 17:50
maxymaxy: 是我個性太糟嗎?我怎麼一看就懂= = 09/21 18:00
FiveSix911: 蠻好笑的 09/21 18:03
a2396494: 翻太差了吧 09/21 18:12
ManInBlack: 這樣翻也不是不行吧,「頭像屌嗎」不就是差不多的意思 09/21 18:18
kakukakuka: 看9樓才懂哈哈,然後龍蝦螃蟹笑話超北懶哈哈哈哈哈哈 09/21 18:19
kakukakuka: 哈 09/21 18:19
ManInBlack: 用貌似可能比較好聯想到,但應該是支語 09/21 18:19
kakukakuka: 翻成看起來好像被公車撞到就好 09/21 18:20
awaken: 挺好的啊 09/21 18:27
Scorpio17: 沒看留言不知道笑點 09/21 18:30
tkigood: 好好一個雙關笑話被你翻譯成這樣… 09/21 18:33
h569: ??? 09/21 18:34
a307042006: 沒翻到「看起來」完全失去意義 09/21 18:35
schin5566: 她看起來好像被公車撞到 09/21 18:36
ganbatte: 所以這是中文差還是英文不好 09/21 18:37
kimokimocom: 龍蝦那個超靠北XDDDD 09/21 18:42
anarchy: 這翻譯毀了這笑話 09/21 18:42
ck960817: 經髓在”looks like”你沒翻到… 09/21 18:48
devin0329: 「看起來好像」跟「好像是」完全不一樣 09/21 19:03
allenzhuang: 你翻譯翻的很林智堅 09/21 19:12
ginchen5566: 笑點在翻譯的很爛嗎? 09/21 19:13
pigman1331: … 09/21 19:18
DinDing1129: … 09/21 19:21
leo1715s: 幫補血 還有人願意翻給我們笑就不錯了 世界應該多點友善 09/21 19:25
leo1715s: 跟保容 09/21 19:25
jindidi0704: 看得懂給推 09/21 19:38
c121125: 還有笑話 09/21 19:43
iuo: 糟蹋 09/21 19:44
sharmans: 那個40樓 你要去番號分享 09/21 19:50
kigo1324: 看樣子好像被公車撞了 09/21 19:56
kaiting00: 不翻成看起來就算了,至少好像那邊用(looks like)備註 09/21 19:56
kaiting00: 一下= = 09/21 19:56
mstar: 這翻譯….. 09/21 19:57
esquizo: 這翻譯真的不行 看原文才懂 09/21 20:00
icyrain: 看第二次懂嘴角失守 給推 09/21 20:02
MikeLow: 看留言才懂,我還以為走錯版 09/21 20:02
sean23mimic: 有笑有推 09/21 20:02
yori5566: 我一看就懂了耶,我這麼冰雪聰明嗎? 09/21 20:11
rzao: 第二次看懂XD 09/21 20:18
applewarm: 爛 09/21 20:22
tibo96033: 原po如果翻成「她看起來像是被公車撞到」可能會好一點 09/21 20:40
p2p8ppp: 龍蝦那篇有人有翻過 09/21 20:46
andy2011: 「很抱歉,她貌似被公車撞到。」 09/21 20:52
andy2011: 你不應該po在joke而是在笨版 09/21 20:54
gjo3gjo3gjo3: 龍蝦是哪個啊 沒找到 09/21 21:08
nxdwx: 原文比較好懂,可惡想看照片XD 09/21 21:09
mofass: 很好笑啊,台灣人英文真的都很好 09/21 21:21
lskd: 翻譯得還ok吧 一堆跟風噓的自以為英文多屌 09/21 21:22
gary5211: 原文看完大笑 09/21 21:39
j1551082: 貌似爛透了 09/21 21:47
if4: 我還以為需要做急救處理會手術耶 09/21 22:02
DarkMooon: 還好我懂英文 09/21 22:05
p2p8ppp: 龍蝦是這篇 #1W7_wMKE (joke) 09/21 22:05
paulsu: 國中班上有個8+9霸凌某個同學,說他臉像是被公車撞到 09/21 22:19
bruce1119: 龍蝦的以前讀者文摘好像就有了 09/21 22:23
shopholic: 笑到停不下來XDD 09/21 22:33
syldsk: 照片跟看起來像的部分沒翻譯出來,整個就沒頭沒尾 09/21 22:39
astala1545: 不會翻譯沒人勉強你 09/21 22:39
extrachaos: ??? 09/21 22:40
GniKcol: 翻譯的太爛了 09/21 22:48
propofol316: 摳連喔 09/21 22:57
vml93: 蛤? 09/21 22:59
musicz: 不會翻就別翻 09/21 23:18
frog20605: 龍蝦跟螃蟹那也太靠背XDDD 蝦籠喔 09/21 23:33
hatephubbing: 要看原文啦!XD 09/21 23:45
FiveSix911: 我覺得翻得還可以啊 09/21 23:51
GodMuii: 哈哈 某夜好笑 09/22 00:01
kattte: 中文不會這樣講 09/22 00:04
johnlinp: 這篇真的不好翻 原po不要氣餒 09/22 00:06
RS9527: 原文蠻好笑的 不過確實有點難翻 09/22 00:08
rb510691: 還是看得懂 很好笑 09/22 00:09
youngglasses: 她看起來好像被公車撞過 09/22 00:21
gattttt: 翻譯沒翻到精髓 給箭頭 09/22 00:23
kkes0001: 翻譯超爛 09/22 00:25
esthereal: 龍蝦螃蟹那個很久了吧 原來國外也有啊 09/22 00:31
namirei: 再加油看看 多練習總會進步 09/22 00:45
dbalruke: 中英文都難笑= = 09/22 00:47
hooniya: "好像" 有把雙關翻出來啊 09/22 04:58
hooniya: ‘這顏色好像大便色’ 是看上去像 09/22 04:58
hooniya: ‘狗好像大便了’ 是似乎 09/22 04:58
hooniya: 翻譯沒問題啊 09/22 04:58
kimokimocom: 翻好像就可以了 加"看起來" "貌似"都多了 09/22 05:39
air276: 翻譯得真爛 09/22 06:57
leon86467: 翻「貌似」比較對味 09/22 07:25
reich3: 她超醜,但個性好 09/22 07:40
jeylove: 翻譯的不太好,looks like應該要翻「看起來好像」,才有 09/22 07:44
jeylove: 梗 09/22 07:44
guenhwyvar: 這好像有人貼過 09/22 07:48
ilovesola: 我覺得應該翻「她看起來像被公車撞到」。 09/22 07:49
ilovesola: 看起來好像* 09/22 07:50
damd430: 不行 09/22 07:57
hugh4132000: 這個翻譯“好像”不是很好,中文博大精深 09/22 08:01
gfiba: 啥 09/22 08:04
Refauth: 無論是看原文還是看翻譯我還是一整個不懂笑點在哪裡 09/22 08:07
aodhantw: 翻譯0分 09/22 08:14
longkiss0618: 我覺得翻成好像不錯啊 一次就看懂的 09/22 08:40
sasado: 爛透了 09/22 08:41
Totoro0802: 笑點在哪? 09/22 09:50
gate210: 一次看懂 蠻好笑的w 09/22 09:59
HAHAUCCUQQ: 精髓完全沒翻到 09/22 10:04
Shimotsukin: 爛 09/22 10:07
pemit: 有翻到重點. 還可以再精進!加油 09/22 10:16
anniejou: 笑點是不知道你中文不好還是英文不好? 09/22 10:23
CenaSucks: 直接翻譯,他的臉像是被車撞過 09/22 10:41
lunav: 看推文才知道笑點,的確該翻譯look like. 這樣才會看起來有 09/22 10:43
lunav: 那種警察說你老婆貌似被車撞到。然後丈夫以為警察說他老婆 09/22 10:43
lunav: 長得好像被車撞到,卻也認同然後說個性很好。 09/22 10:43
hydroer: 被你翻譯翻到找不到笑點 09/22 10:43
huckebein12: 很好懂,不過我是舊教育體制的 09/22 11:12
arishina: 真的是看英文才懂,”looks like” 09/22 11:35
TestRobot: 不看留言真的看不懂 09/22 11:44
williamtuuu: looks like才是重點 結果沒翻到 09/22 11:55
buster520798: look like 09/22 11:55
buster520798: 要加s 09/22 11:55
Kururu8079: 回去看原文才看懂 09/22 12:03
PhySeraph: 翻譯很好 看不懂的人慧根不足 09/22 12:04
redcarp0702: 中文完全不知道在供三小 09/22 12:09
ym410798: 一群低能兒 可憐哪 09/22 12:14
chinobe: ==?我自己看原文算了 09/22 12:22
robinson815: == 09/22 12:29
gametv: 這個要看原文吧 09/22 12:29
ReyYJR: 說翻譯沒問題的英文是真的爛 整個笑話的重點就是looks li 09/22 12:29
ReyYJR: ke 這詞的歧異性 結果沒有翻到 09/22 12:29
dnkofe: 翻的太差了 09/22 12:39