想請問一下,我對派網買賣手續費的理解,不知道對不對 以下以 300元市價買入一個BNB 買入時,300元,買入一個 BNB 手續費 0.005 BNB,所以我的成本會是301.5 => 300 + (0.005*300) 賣出時,301元,賣出一個 BNB 手續費 0.1505 USDT,所以我賺到的錢是300.8495
[交易] 派網手續費的理解
小弟最近才在研究虛擬貨幣 對這領域說真的很不熟悉 不過就是有空會多吸收一點相關知識 我發現這圈子內的臺灣人 不論是在YouTube、Instagram還是書本 都特別喜歡用中國用語 甚至還有直接用簡體中文的 前陣子(疫情爆發前) 在金石堂看到一本虛擬貨幣投資相關的書 作者是臺灣人 也同時是某某虛擬貨幣協會的理事長 書本是用繁體中文寫的 但內容滿滿的中國用語 像合同、視頻、質量…這類的 是因為中國的資訊比較多嗎 所以漸漸被影響 還是有其他原因 讓圈內人都特別愛用中國用語? 大家也都是看著滿滿中國用語走過來的嗎? — ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.195.86.111 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/DigiCurrency/M.1623661190.A.2AF.html
推 john371911: 中國資訊的確較多。他們先翻譯的外來語我們也可能沿06/14 17:01
→ VONeternal: 丸了,糕點06/14 17:01
→ john371911: 用。已有的其他詞我會自行轉換。06/14 17:01
看到許多連轉換都懶的. .
推 startera: 所以我周圍覺青朋友對幣圈很不屑(笑06/14 17:02
可是可以賺錢耶
推 b777300: 這個時代各種用語混搭很正常,用久就習慣了06/14 17:03
就是看了很不習慣 不過本板的情況好很多
→ as920909: 交易所的關係吧06/14 17:04
幣安太強大嗎?
推 DarkerDuck: 你知道比特幣其實是中國用語嗎??台灣本來叫做位元幣06/14 17:04
→ DarkerDuck: 幣圈中文資訊的確大量來至於中國,所以很多資訊直接抄06/14 17:05
原來是這樣 真的漲知識了!!! ※ 編輯: sjerrysss (123.195.86.111 臺灣), 06/14/2021 17:09:01
推 midorisan: 挖礦的支語也用很兇,現在的國中國小生也是b站支遊大量 06/14 17:10
→ midorisan: 接觸支語,你該擔心這個 06/14 17:10
推 SamuelLuo: 原來每天都在使用中國語 06/14 17:10
→ SamuelLuo: 幸好這裡沒有支語警察 06/14 17:10
噓 Akitsukineko: 支言支語 06/14 17:10
推 gohow: 領先者可以主導 06/14 17:19
推 tint: 高端 06/14 17:20
推 psee: 政府大力支持高端疫苗 支語警察無所適從 06/14 17:21
推 mid9ht: 幣圈的展業大部分都在中國 06/14 17:26
推 DarkerDuck: 其實我大部分也都直接用英語啦,就不會抓支語了 06/14 17:28
推 cocabell: 後知後覺(青)的人越多越好 呵呵 06/14 17:29
→ amaoli: 不爽就不要買 06/14 17:30
推 price20: 幣圈這個詞 也算吧= = 哪邊文化輸出多 就用哪邊 很正常 06/14 17:45
→ price20: 只有玻璃的人 才會在意用什麽詞 06/14 17:45
→ price20: 10幾年前 他們還不是被台港輸出文化 都在迷我們 06/14 17:46
推 littlefish1: 要小心的不是中國用詞 是中國交易所 06/14 17:51
→ littlefish1: 都是成年人了 用詞能分辨即可 06/14 17:53
→ littlefish1: 倒是比較擔心國中小的抖音世代 06/14 17:53
→ littlefish1: 不只用詞 連智商都丟了 06/14 17:53
推 DarkerDuck: 抖音真的不知道在幹啥的,蠢蛋進化論真實版 06/14 17:53
推 ScottBrooks: 看不懂英文的註定只能看中國的 06/14 18:06
→ ScottBrooks: 國小生的狀況真的可怕 06/14 18:06
推 baroque3: 這邊不是八卦版 沒那麼多支語警察 06/14 18:07
→ baroque3: 哈美哈韓哈日哈中,時代一直變,台灣一直是被牽著鼻子 06/14 18:09
→ baroque3: 的那個 06/14 18:09
→ dastard123: 那本書應該主要是寫給中國人看的 市場比較大 06/14 18:29
推 john371911: 中國也有產出一堆迷因圖、梗,我也會用。 06/14 18:37
推 ohmypig: 問題是人家就是領先我們太多了.. 06/14 18:44
→ Ceferino: 很多人大概覺得出個唐鳳,台灣在軟工就是世界強國吧 06/14 19:06
推 psee: 唐鳳從資料庫塞車到現在疫苗預約系統生不出來 已看破手腳 06/14 19:17
推 tint: 中國用語我是覺得沒什麼 畢竟同語系分開會有不同用詞發展 06/14 19:20
→ tint: 但中國簡體字化後 消掉上百個原有中文字這是讓人不太能接受 06/14 19:22
→ tint: 一堆字都是原本不同字義的存在 被合併後消失 06/14 19:24
→ somanyee: 幾個大間交易所介面都是用簡體中文思維去做的,習慣就 06/14 19:26
→ somanyee: 好 06/14 19:26
推 eric19990726: 所以從什麼年代的中國用語才是中國用語可以解釋一下 06/14 19:28
→ eric19990726: 嗎 06/14 19:28
推 eric19990726: 啊怎麼不去反美國用語== 平常都不會講ok、sorry之 06/14 19:30
→ eric19990726: 類的嗎 06/14 19:30
推 clbkan: 大間交易所的介面領先各大國內券商100年吧 06/14 19:35
→ slx54461: 用語本身不是重點,台灣人的資訊獲取太過仰賴中國才是真 06/14 19:38
→ slx54461: 正的問題 06/14 19:38
推 huanyou: 台灣的資訊真的太少太落後了,所以只能從英語系跟中國方 06/14 19:38
→ huanyou: 面找資源,也是迫於無奈啊 06/14 19:38
推 AMDsucks: 真心無奈 06/14 20:00
推 fiiox3: 支語要看,像質量這種會混淆的,我才不能接受 06/14 20:27
→ hn880265: 一鍵簡轉繁詞彙修正不用0.1s 06/14 20:55
→ qw5526259: 簡體字,好方便。幣圈不用英文也可以吸收很多資訊 06/14 20:59
推 tint: 簡轉繁 比如原本繁體字人名 共用字其實會變成不知道哪一個了 06/14 21:15
→ tint: 例如一個人叫李傑 簡體字變李杰 但轉回來會變成要去查原字 06/14 21:16
→ tint: 但他如果是幾十年前且不有名的人 就會非常麻煩 無法確認原字 06/14 21:17
推 ChuanFunker: 靠你去矯正視聽了 06/14 21:17
推 ssss3566: 沒差 我腦子裡簡繁自動分化 06/15 04:44
推 s30zx2000: 看懂就好,有差嗎?那些覺青不久自命清高,真的出社會 06/15 06:55
→ s30zx2000: 後還不是得認命向錢看,如果有個有錢老爸的等我沒說~ 06/15 06:55
推 ccbbaa: 李後主 變成李后主XD 皇帝變黃后 06/15 09:55
噓 Akitsukineko: 錯字一堆笑別人自命清高w 06/15 11:33